Все дискуссии Новые Избранные Архив ЧАТ


ЧТО МЫ ЧИТАЕМ?






613Пара Беллум9/30/2000 3:21:48 PM
KIKO--> (612) Это в греческой мифологии народ был такой. Кажется, что-то Алкиноем (Золотое Руно) связано, хотя могу и ошибиться.


612KIKO9/29/2000 5:40:02 PM
В книге Гессе "Игра в бисер" имеется такой фрагмент:

"Те люди с их детскими головоломками и образовательными статьями вовсе не были ни простодушными младенцами, ни легкомысленными феаками, нет, они жили в постоянном страхе среди политических, экономических и моральных волнений и потрясений...."

Помогите разобраться: кто такие феаки?
Ни в одном словаре не нашел :((
Стр.17, строка 11, издательство "Амфора", Санкт-Петербург, 1999 (серия millenium)


611......(Серенький)9/27/2000 1:06:10 PM
Бродяга--> (608) почитайте статьи 597 и 599..там всё написано, что я имел ввиду..:-))))


610Бродяга9/27/2000 1:55:50 AM
Про Пелевина я не буду говорить......и так уже много сказано......и вообще, все это было так давно, что и не стоит.....;)


609Бродяга9/27/2000 1:54:58 AM
Веселая--> (588) Нет, ты не права:)) Нас много и мы в тельняшках:)
А вот про Писахова, извините, не слышала, к своему великому стыду...


608Бродяга9/27/2000 1:51:00 AM
......(Серенький)--> (595) Неужели только сейчас откопал этого незаменимого - замечательного поэта?
А какая у него судьба...
А вот разные переводы читать очень забавно...


607Румата9/21/2000 7:00:53 AM
Почти интерактиваная вещь Сергея Лукьяненко «Прозрачные витражи». Тем, кто читал «Лабиринт» и «Зеркала» будет любопытно взглянуть.


606il6009/20/2000 3:22:09 PM
Cандра --> (604) А мне "Приключения майора Звягина" не понравилось


605князь В. Ампир9/20/2000 1:59:25 PM
Cандра --> (604) Так сильно приклеило?


604Cандра 9/20/2000 11:23:32 AM
Читаю вот Михаила Веллера "Ножик Сережи Довлатова" ("Масс и Культ", "Приключения Майора Звягина", "Кавалерийский марш с вариациями", "Ножик Сережи Довлатова")...... И оторваться не могу...


603князь В. Ампир9/14/2000 1:18:23 PM
HAL9000--> (602) Речь идет не о дословном (тупом) переводе, а о "вживании" в язык и стиль того, кого переводят. Прекрасный пример - Маршак:)


602HAL90009/12/2000 1:02:48 PM
князь В. Ампир (598), тут, IMHO, ещё то играет роль, что "для прозаика переводчик -- помощник, а для поэта -- соперник" (ц). И сколь ни блестящ, скажем, Гелескул, Лорка на русский целиком, наверное, непереводим -- равно как и Пушкин на испанский. Чем лучше знаешь язык, тем более понятно, сколь невозможен "точный" перевод %-)


601князь В. Ампир9/12/2000 12:41:04 PM
Ёрникъ--> (600) Угу.. а Гаррисон - так ему Фицджеральд даже в подметки не годится...


600Ёрникъ9/11/2000 6:44:15 AM
Э-э-э....well, о Пелевине etc... А Вы читали, кстати, "Чапаев и Пустота"? Но только с точки зрения литературного языка? Очччень приятная штучка, почти (Я СКАЗАЛ "ПОЧТИ"!!!) Булгаков...
А ещё Фриц Лейбер, тоже неплохой писатель...


599......(Серенький)9/7/2000 4:59:25 PM
князь В. Ампир--> (598) Дело даже не в этом. Я не знаю французсский, как и любой другой. Они не являются для меня родными. Но, читая что-то в оригинале, так же как и смотря фильм на родном языке, можно понять, услышать, прочитать etc. какой-то упущеный момент, понятный может быть только тому, кто может нормально ориентироватьсяь в чужом языке, а не по словарю. Скажем так. Что-то понятное тоько носителю языка. :-))) Читайте в оригинале.. Хотя бы Пушкина...:-)))))
Какой-то бред я написал...


598князь В. Ампир9/7/2000 1:19:27 PM
......(Серенький)--> (597) Угу.. говорят, что девяносто процентов переводчиков не знают языка, с которого переводят, а девяносто процентов из оставшихся не знают языка, на который переводят.


597......(Серенький)9/6/2000 4:23:52 PM
HAL9000--> (596) Знаменитый конечно. Но речь не о нём. А просто об оригинале стихов. Просто речь о том, что КАК много теряется в переводе. Даже в самом (если можно так сказать) лучшем, и общепризнанном. :-)


596HAL90009/5/2000 8:39:21 PM
......(Серенький) (595): Хм. Артюр Рембо как бы довольно знаменитый поэт... :-))


595......(Серенький)9/5/2000 5:02:37 PM
Кстати..Тут откопал забавную вещь..Называется Artur Rimbaud.... Так много интересного в его поэзии, по сравнению с переводами, появляется...:-)))


594......(Серенький)9/5/2000 5:00:40 PM
Ёрникъ--> (591) Про Пелевина уже всё съедено....Одинаковая перетекающая и пугающая пустота. Не больше. Пральна HAL говорит стёб... Это как не относитесь к нам серьёзно, сказала группа AQUA/ Ну а как относиться-то если Вы, то есть Пелевины, AQUA etc...есть?


593......(Серенький)9/5/2000 5:00:24 PM
Ёрникъ--> (591) Про Пелевина уже всё съедено....Одинаковая перетикающая пугающая пустота. Не больше. Пральна HAL говорит стёб... Это как не относитесь к нам серьёзно, сказала группа AQUA/ Ну а как относиться-то если Вы, то есть Пелевины, AQUA etc...есть?


592HAL90009/5/2000 3:03:03 AM
Пелевин вообще забавен. У него ранние рассказы хорошие, типа "Затворника и Шестипалого". А вещи форматом покрупнее часто кажутся состоящими из "ядра", вокруг которого накиданы всё менее обязательные вещи. В пределе, как в Generation "П", доостаточно прочесть 5-6 страниц (послание Че Гевары), чтобы остальное можно было легко домыслить самому (и практически не промахнуться): стёб забавный, но необязательный.


591Ёрникъ9/2/2000 2:58:42 PM
Пелевина надо читать, "Чапаев и Пустота"...


590Ravenclaw8/30/2000 2:45:40 PM
Вчера перечитывал пейджер. Много думал....


589il6008/28/2000 5:11:06 PM
KIKO--> (585)И интересно??? Где книгу взять?


Страницы: <<< 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 >>>
Яндекс цитирования